К примеру, в американском военном словаре имеется ряд ненормативных терминов и фраз-фраз для обозначения концепции легкого самолета совокупного назначения: щенок (самолет), прыгун в лужу, бункер для травы (живая изгородь), бункер для забора. (дерево) и др. находим такие разговорные вариации обозначения однотипного самолета (ПО-2), как «утка», «кукуруза», «садовник», «лесник», «керосин», «примус», «старшина фронта» , и т.д. Но эти слова настолько специфичны по своей форме для русского языка, что часто нельзя использовать их для обозначения чужих реалий.